Частные
Жизни
Действующие лица:
С и б и л
л а Ч е
й з
Э л л и о
т Ч е й
з
В и к т о
р П р и
н н
А м а н д
а П р и
н н
Л у и з а
Гостиница
французского
курортного
городка.
Терраса,
которую
делят на две
половины
поставленные
в ряд кадки с
невысокими
деревцами. В
глубине
каждой
половины --
створчатые
двери, с
оранжевыми и
белыми
навесами,
защищающими
от летнего
солнца.
Параллельно
рампе идет
баллюстрада.
По обе
стороны от
зеленой "границы"
одинаковая
плетеная
мебель: пара
кресел и стол.
Восемь
часов вечера.
Где-то
неподалеку
играет
оркестр.
Открываются
двери правой
части
террасы, и
появляется
Сибилла Чейз,
хорошенькая
блондинка,
одетая в
изящный
дорожный
костюм. Она
проходит к
баллюстраде,
вдыхает
полной
грудью и
осматривается
с выражением
радостного
удовлетворения.
С и б и л
л а. Эллиот,
милый! Иди
скорей сюда.
Здесь так
чудесно.
Э л л и о
т (голос). Иду,
иду.
Через
несколько
мгновений на
террасу
выходит
Эллиот,
стройный
симпатичный
мужчина лет
тридцати, на
нем также
дорожный
костюм. Он
подходит к
Сибилле и
задумчиво
смотрит
вдаль.
Сибилла
берет его под
руку.
Э л л и о
т. Да, вид
неплохой.
С и б и л
л а.
Божественный.
Смотри, яхта!
Как красиво
огни в воде
отражаются.
Милый, я так
счастлива!
Э л л и о
т. В самом
деле?
С и б и л
л а. А ты разве
нет?
Э л л и о
т. Разумеется,
да. Я ужасно
счастлив.
С и б и л
л а. Только
подумать. Мы с
тобой -- муж и
жена.
Э л л и о
т. Да, дело
кончилось
трагически.
С и б и л
л а. Не смейся.
Не стоит
иронизировать
над нашим
медовым
месяцем
только
потому что в
твоей жизни
он не первый.
Э л л и о
т (хмурясь). А
вот это уже
глупо.
С и б и л
л а. Ты
обиделся?
Э л л и о
т. Немного.
С и б и л
л а. Миленький,
не сердись, я
не хотела. Ну,
поцелуй меня.
Эллиот
целует
Сибиллу и
кладет руку
ей на плечо.
С и б и л
л а. Нет, ты без
любви
поцеловал.
Э л л и о
т (снова
целует ее).
Так лучше?
С и б и л
л а. Надо три
раза. Я
суеверна.
Э л л и о
т (целуя). Ты
прелесть.
С и б и л
л а. Скажи, ты
рад, что на
мне женился? (Отходит
на шаг, не
выпуская его
руки.)
Э л л и о
т. Конечно,
рад.
С и б и л
л а. Нет, ты
очень рад?
Э л л и о
т. Я рад
неописуемо и
невыразимо.
С и б и л
л а. Я так
счастлива
Э л л и о
т. Пойдем,
надо
переодеться. (Держа
ее за руку,
делает шаг к
двери.)
С и б и л
л а. А ты
больше рад,
чем когда
женился на
своей первой
жене?
Э л л и о
т (выпуская
ее руку). Ну
вот, опять эта
шарманка.
С и б и л
л а. Потому
что я все
время о ней
думаю, и ты
тоже.
Э л л и о
т. Ничего
подобного. (Садится
в кресло.)
С и б и л
л а (подходя к
баллюстраде).
Она ведь была
красивая, да?
Эта твоя
Аманда?
Э л л и о
т. Очень.
С и б и л
л а. Красивей
меня?
Э л л и о
т. В миллион
раз.
С и б и л
л а. Эллиот!
Э л л и о
т. Она была
красивая,
гибкая, с
тонкими
изящными
руками, с
длинными
стройными
ногами, и
танцевала
она
грандиозно.
Ты, кстати,
совсем не
умеешь
танцевать.
С и б и л
л а. Может, она
и на рояле
играла лучше
чем я?
Э л л и о
т. На рояле
она вообще не
играла.
С и б и л
л а. То-то.
Может, у нее
были лучшие
организаторские
способности?
Э л л и о
т. Не было. И
еще у нее не
было твоей
матери.
С и б и л
л а. Мне
кажется, ты не
очень-то
любишь мою
мать.
Э л л и о
т. Не люблю? Да
я ее терпеть
не могу!
С и б и л
л а. Поверь, в
глубине души
она очень
хорошая.
Э л л и о
т. Значит, до
такой
глубины я еще
не докопал.
С и б и л
л а. Меня
очень
огорчает, что
ты ее не
любишь.
Э л л и о
т. Чепуха. (Поднимается
с кресла.) По-моему,
ты и замуж-то
за меня вышла
только для
того, чтобы
сбежать от
нее.
С и б и л
л а. Я за тебя
вышла, потому
что я тебя
люблю.
Э л л и о
т. О, Господи,
Господи.
С и б и л
л а. Я тебя в
миллион раз
больше люблю,
чем Аманда. Уж
я-то не мучила
бы тебя, так
как она.
Э л л и о
т (закуривая
сигарету). Мы
мучали друг
друга
обоюдно.
С и б и л
л а. Нет, все
было из-за нее,
ты же сам
знаешь.
Э л л и о
т (с чувством).
Да, да, да! Все
было из-за нее!
С и б и л
л а. Быть
такой дурой,
чтобы
потерять
тебя!
Э л л и о
т. Мы оба
потеряли
друг друга.
С и б и л
л а. Нет, это
она тебя
потеряла. По
своей
вредности и
глупости.
Э л л и о
т. Может,
хватит уже
про Аманду?
С и б и л
л а (усаживаясь
в кресло). Но
лично я очень
рада. Потому
что если бы не
ее
отвратительный
характер и ее
неверность,
мы бы сейчас
не были
вместе.
Э л л и о
т. Ну,
неверной она
не была.
С и б и л
л а. Откуда ты
знаешь? А я
вот уверена,
что была.
Поспорить
могу, что она
тебе
изменяла
каждые пять
минут
Э л л и о
т. Чтобы
изменять
каждые пять
минут, Аманде
не хватило бы
пунктуальности.
(Закуривает.)
С и б и л
л а (помолчав,
с надеждой).
Ты ведь ее
ненавидишь,
да?
Э л л и о
т. Ненавижу?
Да нет. Скорее,
презираю.
С и б и л
л а (удовлетворенно).
Ну, это даже
лучше.
Э л л и о
т (опершись
на
баллюстраду
и глядя вдаль).
Но при этом
мне ее жалко.
С и б и л
л а. Это
почему же?
Э л л и о
т. В ней есть
что-то
трагическое.
Такая судьба
-- вечно все
усложнять, и
во всем
запутываться.
С и б и л
л а. Да сама
она во всем
виновата, не
вижу, почему
ее надо
жалеть.
Э л л и о
т. У нее были и
хорошие
качества.
С и б и л
л а. Просто ты
очень уж
добрый. Она же
всю твою
жизнь в ад
превратила.
Любой другой
на твоем
месте
испытывал бы
злорадство.
Э л л и о
т. К чему весь
разговор? Это
уже далекое
прошлое.
С и б и л
л а. Пять лет --
не такое уж
далекое.
Э л л и о
т. Достаточно.
С и б и л
л а. Скажи, а ты
мог бы снова
ее полюбить?
Э л л и о
т. Хватит,
Сибилла.
С и б и л
л а. Нет, скажи,
мог бы?
Э л л и о
т. Ну, конечно,
нет, я же тебя
люблю.
С и б и л
л а. Меня ты
любишь не так
как ее, я это
чувствую
Э л л и о
т (зайдя за
спинку ее
кресла).
Пожалуй, моя
любовь к тебе
идет больше
от разума.
С и б и л
л а. И слава
Богу. Именно о
такой любви я
мечтала.
Э л л и о
т. И была
права. Любовь
-- не любовь,
если в ней нет
разума,
доброты и
покоя. Любовь
-- это нечто
надежное,
светлое,
мирное. Нечто
уютное и
теплое (садится
на край стола),
без глупых
истерик и
сцен
ревности. Вот
чего мне
хочется, и,
как я теперь
понимаю,
хотелось
всегда.
Надеюсь,
дорогая, это
не кажется
тебе слишком
скучным.
С и б и л
л а. Милый,
разве с тобой
может быть
скучно!
Э л л и о
т. Я намного
старше тебя.
С и б и л
л а. Совсем не
намного.
Э л л и о
т. На семь лет.
С и б и л
л а. Смотри --
когда
смолкает
оркестр,
здесь слышен
шум прибоя.
Э л л и о
т. Завтра с
утра пойдем
на пляж.
С и б и л
л а (подходя к
баллюстраде).
Только я
загорать не
буду.
Э л л и о
т. Почему?
С и б и л
л а. Ненавижу
загар на
женщинах.
Э л л и о
т (тоже
подходит к
баллюстраде).
Хорошо, не
загорай.
Надеюсь,
мужской
загар у тебя
ненависти не
вызывает?
С и б и л
л а. Конечно,
нет. Мужчинам
загар идет.
Э л л и о
т. У нашей
юной леди,
похоже,
твердые
принципы.
С и б и л
л а. В каком
смысле?
Э л л и о
т. Все -- по
полочкам.
С и б и л
л а. Ты это о
чем?
Э л л и о
т. А настоящий
мужчина, по-твоему,
конечно,
обязан
курить
трубку. Так ты
скажи, если
надо я начну
курить.
С и б и л
л а. Да, я люблю,
когда
мужчина
похож на
мужчину. Но,
может, я тебя
как-то не так
поняла.
Э л л и о
т. Но ты еще
научишься
понимать
меня и будешь
обо мне
заботиться,
правда?
С и б и л
л а. Я
постараюсь
научиться
понимать
тебя.
Э л л и о
т. А заодно
командовать
мной, да так,
что я и не
замечу.
С и б и л
л а. Ты что,
хочешь меня
обидеть?
Э л л и о
т. Вовсе нет,
просто
интересно.
С и б и л
л а. Что?
Э л л и о
т. Мне
интересно,
что у тебя на
уме, какие
твои
истинные
намерения.
С и б и л
л а. Мои
намерения? О
чем ты?
Э л л и о
т. Ну да,
конечно, ты
меня любишь, и
все такое, но
должны же у
тебя быть
какие-то
намерения.
С и б и л
л а. Я даже
понятия не
имею -- о чем ты
говоришь!
Э л л и о
т. Возможно,
они у тебя
пока в
подсознании.
Древний
инстинкт
побуждает
тебя
накапливать
полезную
информацию
на будущее, и
ты исподволь
наблюдаешь
за мной, как
этакий
зоркий
котенок.
С и б и л
л а. А вот
сейчас ты
меня уже, и
правда,
обидел!
Э л л и о
т. Чем? Я же
сказал "котенок",
а не "кошка".
С и б и л
л а. Котята
вырастают и
становятся
кошками.
Э л л и о
т. Надеюсь, ты
постараешься
этого
избежать. (Смотрит
куда-то вдаль.)
С и б и л
л а (снова
подходит к
нему и берет
под руку). Что
с тобой, милый?
Может быть, ты
проголодался?
Э л л и о
т. Ничуть.
С и б и л
л а. Ты вдруг
стал такой
мрачный, так
зло говоришь.
Да, я веду
себя чисто по-женски.
Но это вовсе
не значит, что
я коварная и
расчетливая.
Э л л и о
т. Я не сказал,
что ты
коварная и
расчетливая.
С и б и л
л а. Терпеть
не могу этих
мужеподобных
женщин,
которые
шумят и всюду
лезут.
Э л л и о
т. Я-то и
женоподобных
мужчин не
выношу,
которые
лезут.
С и б и л
л а. И мне
казалось,
после Аманды
тебе хочется
тихой
женской
ласки и покоя.
Э л л и о
т. Да что ты
все время про
Аманду?
С и б и л
л а. А разве
это не
естественно?
Э л л и о
т. Что тебя
конкретно
интересует?
С и б и л
л а. Из-за чего
ты на самом
деле с ней
развелся?
Э л л и о
т. Это она со
мной
развелась --
по причине
моего
грубого
обращения и
супружеской
неверности. Я
провел целый
уикэнд в
Брайтоне с
дамой по
имени Вера
Уильямс. У нее
была самая
грязная
щетка для
волос из всех,
что я видел
С и б и л
л а.
Неуместное
благородство.
Скажи, почему
ты сам не
подал на
развод?
Э л л и о
т. Это не было
бы поступком
джентльмена,
как к этому
слову ни
относись.
С и б и л
л а. По-моему,
она слишком
легко от тебя
отделалась.
Э л л и о
т (вставая). Я
прошу раз и
навсегда
прекратить
разговор на
эту тему.
С и б и л
л а. Хорошо,
милый, больше
не буду.
Э л л и о
т (глядя
вдаль). Не
хочу больше
ни видеть ее,
ни слышать ее
имени.
Никогда.
С и б и л
л а (также
глядя вдаль).
Хорошо,
миленький.
Э л л и о
т. Это ясно
или нет?
С и б и л
л а. Да,
миленький. (Помолчав.)
А медовый
месяц вы с ней
где провели?
Э л л и о
т. В Сен-Морице.
И хватит уже.
С и б и л
л а. Ненавижу
Сен-Мориц.
Э л л и о
т. Я тоже
ненавижу.
Смертельно.
С и б и л
л а. Ну и как
она на лыжах
катается?
Э л л и о
т (поворачиваясь
к ней лицом).
Мы ужинать
будем здесь,
внизу, или
пойдем в
казино?
С и б и л
л а (обнимая
его за шею). Я
тебя люблю.
Очень, очень,
очень, очень.
Э л л и о
т (тянет ее за
руку.)
Прекрасно.
Пойдем,
переоденемся.
С и б и л
л а (тянет его
назад).
Сперва
поцелуй.
Э л л и о
т (поцеловав
ее). Так что, в
казино?
С и б и л
л а. Давай в
казино. (Снимает
сумку с
баллюстрады.)
Ты что, любишь
играть в
карты? Ты мне
раньше не
говорил.
Э л л и о
т. Так, от
случая к
случаю.
С и б и л
л а (взяв его
за руку).
Тогда я сяду
за твоим
креслом и
тебе пойдет
хорошая
карта.
Э л л и о
т. Вот тут-то и
начнется
самое
страшное.
Сибилла
вместе с
Эллиотом
скрываются в
своем номере.
После
небольшой
паузы из
другого
номера
выходит
Виктор Принн,
довольно
привлекательный
мужчина лет
тридцати-тридцати
пяти. На нем
легкий
дорожный
костюм. Он
осматривается,
вдыхает
воздух
полной
грудью.
В и к т о
р (зовет).
Аманда!
А м а н д
а (голос). Что?
В и к т о
р. Иди скорей,
здесь
потрясающий
вид.
А м а н д
а. Я еще
мокрая после
ванны. Сейчас
приду.
Виктор
подходит к
столу и
выбивает
свою трубку.
Появляется
Аманда. Она
очень
элегантна, с
живым лицом и
прекрасной
фигурой. На
ней легкий
халат.
А м а н д
а. Я тут
схвачу
воспаление
легких. Как
пить дать.
В и к т о
р. Господи!
А м а н д
а. В каком
смысле?
В и к т о
р. Ты
выглядишь
божественно. (Берет
ее руку в свою.)
А м а н д
а. Спасибо,
дорогой.
В и к т о
р. Как будто
сошла с
рекламного
плаката.
А м а н д
а. Надеюсь, с
приличного?
В и к т о
р. Мне до сих
пор не
верится. Мы
тобой здесь,
вдвоем, и ты --
моя жена!
А м а н д
а (потершись
щекой о его
плечо). Какая
колючая
ткань.
В и к т о
р. Тебе не
нравится?
А м а н д
а. Пожалуй,
слишком
жесткая.
В и к т о
р. Ты меня
любишь?
А м а н д
а. Ну,
естественно,
именно
поэтому я
здесь.
В и к т о
р. А ты меня
сильнее
любишь, чем
любила...
А м а н д
а (перебивая).
О, я умоляю!..
В и к т о
р. Нет, скажи,
ты меня
любишь
сильнее, чем
любила
Эллиота?
А м а н д
а. Я уже не
помню, все это
было давно. (Садится
в кресло
возле
деревьев.)
В и к т о
р. Не так уж и
давно.
А м а н д
а. Целую жизнь
тому назад.
В и к т о
р. Охотно бы
свернул его
поганую шею.
А м а н д
а (со смехом).
За что?
В и к т о
р. За то, что он
тебя мучал.
А м а н д
а. Это был
обоюдно.
В и к т о
р. Чушь!
Виноват был
он. И ты это
знаешь.
А м а н д
а. Да, теперь я
тоже пришла к
такому
выводу.
В и к т о
р. Скотина.
А м а н д
а. Не надо так
нервничать,
дорогой.
В и к т о
р. Я никогда с
тобой не
стану
обращаться,
как он.
А м а н д
а. Вот это
правильно.
В и к т о
р. Я слишком
люблю тебя.
А м а н д
а. Он тоже
меня
В и к т о
р. Хороша
любовь! Ведь
он даже один
раз тебя
ударил!
А м а н д
а. Не один раз.
В и к т о
р. И куда он
тебя бил?
А м а н д
а. По разным
местам.
В и к т о
р. Какой
мерзавец!
А м а н д
а. Я его тоже
колотила. Как-то
раз я об его
голову
разбила
целых четыре
грампластинки!
Это было
такое
наслаждение!
В и к т о
р. Видно, он
сам тебя
довел!
А м а н д
а. Да, да, довел,
и хватит об
этом. Ей-Богу,
для начала
нашего
медового
месяца это не
лучшая тема.
В и к т о
р. Он не
оценил
счастья,
которое ему
выпало. (Подходит
к ней, берет
за руку.)
А м а н д
а. Лучше
погляди, как
красиво
играют на
воде огни вон
той яхты.
Интересно,
кто ее
владелец.
В и к т о
р. Завтра
пойдем на
пляж.
А м а н д
а. Да. Я здесь
хочу как
следует
загореть.
В и к т о
р (укоризненно).
Аманда!
А м а н д
а. А что такое?
В и к т о
р. Ненавижу
загорелых
женщин.
А м а н д
а. Почему?
В и к т о
р. Ну, по-моему,
женщин загар
не очень
красит.
А м а н д
а. Меня,
дорогой, он
ужасно
красит.
В и к т о
р. Ну, что ж,
если ты так
хочешь.
А м а н д
а. Хочу и
непременно! У
меня с собой
целая
коллекция
кремов и
растираний
для загара.
В и к т о
р. У тебя и так
чудесная
кожа. (Целует
ее в щечку.)
А м а н д
а. Подожди,
вот увидишь.
Когда я стану
вся такая
бронзово-золотистая,
ты еще
сильнее меня
полюбишь.
В и к т о
р. Любить
сильнее, чем я
тебя люблю,
уже
невозможно.
А м а н д
а. Жаль,
дорогой. Я
надеялась,
наш медовый
месяц будет
шагом вперед.
В и к т о
р. А где ты
провела свой
первый
медовый
месяц?
А м а н д
а (предостерегающе).
Виктор!
В и к т о
р. Я хочу
знать.
А м а н д
а. В Сен-Морице.
Туда все
ездили.
В и к т о
р. Терпеть не
могу Сен-Мориц.
А м а н д
а. Я тоже.
В и к т о
р. И он сразу
начал
устраивать
тебе
скандалы?
А м а н д
а. Нет, спустя
пару дней. Я
решила, на
него так
действует
горный
воздух.
В и к т о
р. И все же ты
любила его?
А м а н д
а. Да, Виктор.
В и к т о
р (положив
руку ей на
плечо). Моя
бедная
девочка.
А м а н д
а. Дорогой,
постарайся
говорить не
так
напыщенно.
В и к т о
р (задетый).
Аманда!
А м а н д
а. Похоже, у
тебя обо мне
неверное
представление.
В и к т о
р. В каком
смысле?
А м а н д
а. Я никогда
не была
бедной
девочкой.
В и к т о
р. Ну, это я
фигурально...
А м а н д
а. Да я прошла
через
страдания и
муки сердца.
Но это не было
наивное
девичье
сердце. Это
было сердце,
умудренное
опытом. Я с
детства
всегда все
знала и
чувствовала.
Из-за этого мы
и ссорились.
Эллиот
злился на
меня, понимал,
что я вижу его
насквозь.
В и к т о
р. А я был бы
счастлив,
если бы ты
видела меня
насквозь.
А м а н д
а. Мой дорогой.
(Целует его.)
В и к т о
р. Я намерен
сделать все,
чтобы ты была
счастлива.
А м а н д
а. И как же это?
В и к т о
р. Просто о
тебе буду
заботиться, и
следить за
тем, чтобы
тебе было
хорошо, ну, ты
меня
понимаешь.
А м а н д
а (отстранясь
от него, со
вздохом). Нет,
не очень.
В и к т о
р. Мне кажется,
ты меня
любишь
совсем не так,
как Эллиота.
А м а н д
а (подходя к
баллюстраде).
Ну, хватит об
Эллиоте.
В и к т о
р. Но разве я
не прав?
А м а н д
а. К тебе моя
любовь
гораздо
более ровная,
если ты об
этом.
В и к т о
р. И более
долгая?
А м а н д
а (садясь на
баллюстраду).
Хочу
надеяться. (Протягивает
ему руку.)
В и к т о
р (взяв ее за
руку, садится
рядом). А ты
помнишь, где
мы c тобой в
первый раз
встретились?
А м а н д
а. Конечно,
помню. У Мэри
Браун, на
вечеринке.
В и к т о
р.
Незабываемая
вечеринка,
правда?
А м а н д
а. Да, я
прекрасно ее
помню -- там на
меня напала
страшная
икота.
В и к т о
р. А я даже не
заметил.
А м а н д
а. Ослепила
любовь с
первого
взгляда.
В и к т о
р. А где ты
впервые
встретила
Эллиота?
А м а н д
а (резко
поднимаясь).
К чертям
Эллиота!
В и к т о
р (поднимаясь).
Аманда!
А м а н д
а. Я запрещаю
тебе
произносить
это имя. Меня
от него
тошнит. У тебя,
по-моему, что-то
с психикой.
Первый вечер
нашего
медового
месяца, на
небе полная
луна, играет
музыка, а тебя
хватает
только на
разговоры о
моем первом
муже. Это
какое-то
кощунство. (Отворачивается.)
В и к т о
р. Ну, не
сердись.
А м а н д
а. Мне это уже
надоело.
В и к т о
р (поворачивает
ее к себе
лицом). Ну,
прости меня.
А м а н д
а. Прощаю. (Целует
его.) Но не
начинай
больше.
В и к т о
р. Клянусь.
А м а н д
а. Пойдем,
надо
переодеться
к ужину. А ты
еще даже не
принял ванну. (Тянет
Виктора к
двери.)
В и к т о
р. Где будем
ужинать?
Здесь внизу
или пойдем в
казино?
А м а н д
а. В казино
веселее.
В и к т о
р. А после
ужина мы там
сыграем в
рулетку.
А м а н д
а. Нет,
дорогой, мы
там не
сыграем в
рулетку.
В и к т о
р. Ты не
любишь
старую
добрую
рулетку?
А м а н д
а. Я ненавижу
старую
добрую
рулетку.
Лучше мы
сядем и
чудненько
поиграем в
железку.
В и к т о
р. Но только
не за главным
столом.
А м а н д
а. А может, как
раз за самым
главным.
В и к т о
р. Но, я
надеюсь, ты не
очень
азартный
игрок.
А м а н д
а. Самый
азартный в
мире. В моей
жизни случай
решает все.
В и к т о
р. Какая
ерунда!
А м а н д
а. Почему же
ерунда? Наша с
тобой
встреча --
случай,
значит, и наша
любовь
случайна. И
случайность,
что мы
поехали
отдыхать
именно сюда. А
учитывая то,
как ты ведешь
машину,
просто
поразительная
случайность,
что мы
доехали.
Миром правит
случай.
В и к т о
р. Знаешь, чем
ближе я тебя
узнаю, тем
чаще ты меня
беспокоишь.
А м а н д
а. Значит, у
нас
тревожные
перспективы.
В и к т о
р. Ты какая-то
не такая, как
раньше, какая-то
недовольная,
раздражительная.
А м а н д
а.
Недовольная?
Что ты,
дорогой, я в
жизни не была
такой
довольной,
как теперь.
Может быть,
немного
раздражительная
-- наверное,
еще не
привыкла к
тому, что я
снова
замужем. Что ж
тут
удивительного.
(Садится.)
Хотя вообще-то,
радости
медового
месяца
сильно
преувеличивают.
В и к т о
р. Ты так
говоришь,
потому что
слишком
горьким
оказался
твой первый
медовый
месяц.
А м а н д
а. Ты опять
начинаешь?
В и к т о
р (становясь
позади нее). И
это не могло
не
ожесточить
тебя.
А м а н д
а. Ну, сам
медовый
месяц вовсе
не был таким
уж горьким.
Весь кошмар
начался
после.
В и к т о
р (целует ее в
волосы). Я
заставлю
тебя забыть
прошлое как
дурной сон.
А м а н д
а. Вряд ли
получится,
если ты
каждую
минуту
будешь мне о
нем
напоминать.
В и к т о
р. Я хочу как
можно лучше
понимать
тебя.
А м а н д
а. Хочешь или
не хочешь... В
женщине -- в
настоящей
женщине --
заключена
некая вечно
ускользающая
тайна для
мужчины. Для
настоящего
мужчины,
конечно.
В и к т о
р. А мужчина? В
нем что, не
может быть
тайны?
А м а н д
а. Ни малейшей.
Мужчина
прозрачен
как стакан.
В и к т о
р. Ну, понятно.
А м а н д
а. Не
переживай,
дорогой. Это
теории. На
самом деле,
наверное, все
иначе.
В и к т о
р. Лично я рад,
что я
нормальный.
А м а н д
а. Немного
странный
повод для
радости. Тебе
не кажется?
В и к т о
р. А ты -- разве
нет?
А м а н д
а. А я не
уверена, что я
нормальная.
В и к т о
р. Да что ты,
милая!
Конечно! Ты
восхитительно,
божественно
нормальная!
А м а н д
а. Ну,
разумеется, я
не говорю по-китайски,
и не хожу в
рваных
галошах. В
этом смысле, я
нормальная.
В и к т о
р. Аманда!
А м а н д
а. По-моему, на
свете нет
абсолютно
нормальных
людей,
особенно по
части личной
жизни. Все
зависит от
обстоятельств.
Настает
момент, в
небесах
сходятся
какие-то
звезды,
просыпаются
неведомые
стихии -- и
человек не
может за себя
ручаться.
Поэтому я так
мучалась с
Эллиотом. Он и
я были как две
едкие щелочи,
бурлящие в
одной
бутылке под
названием
брак.
В и к т о
р. А по-моему,
не такая уж ты
сложная
натура, как
тебе кажется.
А м а н д
а. Я и не
говорю, что я
очень
сложная, зато
я точно знаю,
что я очень
легкомысленная.
В и к т о
р. Ты меня
пугаешь. Что
значит --
легкомысленная?
А м а н д
а. Я часто
делаю все не
то, что нужно.
В и к т о
р. В каком
смысле?
А м а н д
а. В смысле
морали. Путаю
-- что можно,
чего нельзя...
В и к т о
р. Милая, ты
просто чудо. (Целует
ее в щечку.)
А м а н д
а. Спасибо,
дорогой, твоя
оценка
вдохновляет. (Взяв
его за руку.) А
теперь
пойдем, ты еще
должен
принять
ванну.
В и к т о
р. Поцелуй
меня.
А м а н д
а (целуя его).
Пойдем. Я-то
уже готова --
только
платье
надеть.
В и к т о
р. Мне нужно
всего десять
минут.
А м а н д
а. А коктейль
мы с тобой
здесь выпьем.
В и к т о
р. Прекрасно.
А м а н д
а. Идем скорей.
Оба
скрываются в
своих
апартаментах.
Почти сразу
же на другой
половине
сцены
появляется
Эллиот, в
руках его
поднос с
двумя
бокалами
коктейля.
Осторожно
ставит
поднос на
стол.
Э л л и о
т. Сибилла!
С и б и л
л а. Что?
Э л л и о
т. Иди, я
коктейли
принес.
С и б и л
л а. Я не могу
найти свою
помаду.
Э л л и о
т. Не страшно,
можно
попросить на
кухне
отварной
свеклы.
С и б и л
л а. Не говори
глупостей.
Э л л и о
т. Иди же
скорей.
Эллиот
неспешно
подходит к
баллюстраде,
и смотрит
вдаль.
Взглянув на
луну,
вздыхает,
садится на
кресло
спиной к
деревцам в
кадках,
закуривает.
Звучит
музыка
оркестра.
В
дверях
своего
номера
появляется
Аманда, неся
поднос с
двумя
бокалами
коктейля.
Стараясь не
расплескать
содержимое,
ставит
бокалы на
стол. Теперь
на ней
неброское, но
очень
элегантное
вечернее
платье.
Эллиот
начинает
насвистывать
мелодию
оркестра.
Аманда
замечает его,
садится в
кресло и тоже
насвистывает.
Эллиот
оборачивается.
Оба смотрят
друг на друга.
А м а н д
а. Чудная
мелодия,
правда?
Э л л и о
т (сдавленным
голосом). Ты
что здесь
делаешь?
А м а н д
а. Провожу
свой медовый
месяц.
Э л л и о
т. Как
интересно. Я
тоже.
А м а н д
а. Ну и как,
надеюсь, все
прекрасно?
Э л л и о
т. Пока не
знаю, я еще не
успел начать.
А м а н д
а. Вот и я тоже.
Э л л и о
т. Господи,
это же надо!
А м а н д
а. Да, не могу
сказать, что
это слишком
удачное
совпадение.
Э л л и о
т. Ты
счастлива?
А м а н д
а. Совершенно.
Э л л и о
т. Прекрасно.
Значит, все в
порядке.
А м а н д
а. А ты-то
счастлив?
Э л л и о
т. Безумно.
А м а н д
а. Приятно
слышать.
Вероятно, мы
еще увидимся.
Au revoir! (Поворачивается
к нему спиной.)
Э л л и о
т (сухо).
Всего
наилучшего.
Не
оборачиваясь,
Аманда
уходит к себе
в номер.
Эллиот
смотрит ей
вслед с
выражением
ужаса на лице.
Появляется
оживленная
Сибилла в
нарядном
вечернем
платье.
С и б и л
л а. Ну, где тут
мой коктейль?
Эллиот
не реагирует.
(Подходя
к нему ближе).
Миленький,
что с тобой?
Э л л и о
т. Я как-то
странно себя
почувствовал.
С и б и л
л а. Странно? В
каком смысле?
Тебе
нездоровится?
Э л л и о
т.
Нездоровится.
С и б и л
л а (с
тревогой).
Что
случилось?
Э л л и о
т (поворачиваясь
к ней). Мы
должны
сейчас же
уехать.
С и б и л
л а. Уехать?!
Э л л и о
т. Да, дорогая.
И немедленно.
С и б и л
л а. Эллиот!
Э л л и о
т. У меня
дурное
предчувствие.
С и б и л
л а. Ты с ума
сошел!
Э л л и о
т (взяв ее за
плечи).
Дорогая,
очень тебя
прошу: прояви
чуткость, и
понимание, и
не
расстраивайся,
и не задавай
никаких
вопросов. Я
абсолютно
уверен: если
мы не хотим
разрушить
наше счастье,
нам надо сию
секунду
бежать
отсюда.
С и б и л
л а. Но почему?
Э л л и о
т. Не могу
тебе
объяснить.
С и б и л
л а. Мы и
приехать-то
не успели!
Э л л и о
т. Я понимаю,
но это уже не
имеет
значения.
С и б и л
л а. Да что
случилось-то?
Что
случилось?
Э л л и о
т. Ничего не
случилось.
С и б и л
л а. Ты просто
с ума сошел.
Э л л и о
т. Пока еще не
сошел, но
наверняка
сойду, если мы
тут
останемся
еще хотя бы
час.
С и б и л
л а. А ты,
случаем, не
напился?
Э л л и о
т (нервно).
Каким
случаем! У
меня что, было
время, чтоб
напиться?
С и б и л
л а (берет его
за руку, тянет
к двери).
Милый, давай
спустимся
вниз,
поужинаем, и
тебе сразу
станет легче.
Э л л и о
т. Не старайся
превратить
все в шутку.
Мне не до
смеха.
С и б и л
л а. Миленький,
возьми себя в
руки. Мы
только что
приехали.
Вещи не
распакованы.
Сегодня
первая ночь
нашего
медового
месяца. И
никуда мы
отсюда не
поедем.
Э л л и о
т. Мы можем
провести эту
первую ночь в
Париже.
С и б и л
л а. Мы туда
доберемся,
когда ночь
уже кончится.
Э л л и о
т (положив
руку ей на
плечо и
пытаясь
говорить
спокойно).
Послушай,
Сибилла. Я
знаю, что для
тебя это
прозвучит
дико и
бессмысленно,
но иногда я
способен
предсказать
будущее.
Почти как
ясновидящий.
И сейчас я
физически
чувствую
надвигающуюся
опасность.
Если мы
останемся,
произойдет
нечто
ужасное. Я
уверен.
С и б и л
л а (сбрасывая
его руку с
плеча).
Истерика и
чушь!
Э л л и о
т. Не истерика,
и не чушь!
Предчувствия
-- это очень
серьезно!
Вспомни про
ту женщину,
которая
должна была
плыть на "Титанике",
но в
последний
момент сдала
билет, потому
что у нее
возникло
предчувствие!
С и б и л
л а. Причем
тут эта
женщина?
Э л л и о
т. При том, что
она
прислушалась
к
внутреннему
голосу, и это
спасло ей
жизнь. Все, о
чем я прошу,
это
прислушаться
к моему
внутреннему
голосу.
С и б и л
л а. Ты
думаешь, тут
может
произойти
землетрясение
или что-нибудь
в этом роде?
Э л л и о
т. Вот-вот,
очень похоже.
Это очень
похоже на
землетрясение.
(Взглянув на
дверь
соседнего
номера.) Или
на
извержение
вулкана.
С и б и л
л а. Во
Франции не
бывает
землетрясений.
Э л л и о
т. Еще как
бывает. Вон в
Ницце неделю
назад
приборы
отметили
толчок.
С и б и л
л а. Толчок в
Ницце! Там
всегда
толчея.
Э л л и о
т. Очень
остроумно, но
сейчас не до
каламбуров!
С и б и л
л а.
Извержение!
Тут что, есть
хоть один
вулкан?
Э л л и о
т (глянув на
дверь
соседей).
Есть, и еще
какой...
С и б и л
л а. Эллиот, но
послушай...
Э л л и о
т (положив ей
руки на плечи).
Дорогая, будь
умницей, и не
спорь, я прошу,
не надо со
мной спорить.
С и б и л
л а. Нет, я
ничего не
понимаю. Все
это какой-то
кошмар!
Э л л и о
т. Ну, какой
кошмар? Я
прошу, я
умоляю тебя
только об
одном -- уедем
отсюда.
С и б и л
л а. Но мне тут
нравится!
Э л л и о
т. Есть места
в сто раз
лучше!
С и б и л
л а. Что же мы
сразу туда не
поехали?
Э л л и о
т. Сибилла,
дорогая...
С и б и л
л а. Ну почему?
Почему?
Почему?
Э л л и о
т. Не
спрашивай. И
клянусь тебе,
я больше
никогда ни о
чем не
попрошу.
С и б и л
л а (усевшись
в кресло,
решительно).
Куда-то ехать
на ночь глядя
-- даже думать
не хочу! Это
попросту
смешно. Я
целый день
провела в
дороге, с меня
хватит, я
устала.
Э л л и о
т. Слушай, ты
упряма, как
ослица.
С и б и л
л а. И очень
этим горжусь.
Э л л и о
т (в ярости).
Плюхнулась
на травку,
задрала
копыта, и не
желает
сдвинуться с
места!
С и б и л
л а. Вот
именно, не
желаю!
Э л л и о
т. Если что-то
на свете
бесит меня по-настоящему
-- так это
тупое
идиотское
упрямство! На
куски бы тебя
мог
разорвать!
С и б и л
л а. И ты
смеешь так со
мной
разговаривать!
В наш медовый
месяц!
Э л л и о
т. К дьяволу
этот медовый
месяц! К
чертям
собачьим!
С и б и л
л а (сквозь
слезы). Боже
мой! Эллиот!
Э л л и о
т. Перестань
реветь! Я
спрашиваю: ты
едешь со мной
в Париж, или
нет?
С и б и л
л а. Меня
никто так не
третировал!
Ты грубый и
жестокий!
Мама была
права! Она
сказала, ты
даже ни разу
не взглянул
ей прямо в
глаза!
Э л л и о
т. Да? Как я мог
взглянуть
твоей матери
прямо в глаза,
если они у нее
постоянно
смотрят
крест-накрест?
С и б и л
л а. Ты совсем
меня не
любишь! Лучше
бы я умерла!
Э л л и о
т. Ты едешь со
мной в Париж
или нет?
С и б и л
л а. Ни за что!
Э л л и о
т. О, черт! (Решительно
уходит в
номер.)
С и б и л
л а (бежит за
ним). Эллиот!
Боже! Эллиот!
Из
своего
номера
быстро
выходит
Виктор, за ним
-- Аманда.
В и к т о
р (расхаживая
между дверью
и
баллюстрадой).
Когда ты
сказала, что
ты не совсем
нормальная,
ты была
абсолютно
права. Ты
ведешь себя
как лунатик!
А м а н д
а. Да почему!
Я только
прошу о
маленьком
одолжении.
В и к т о
р. Ничего себе
маленькое
одолжение!
А м а н д
а. Если мы
сейчас сядем
на поезд, то
через пару
часов будем
уже в Париже!
В и к т о
р. А если мы
сядем на
другой поезд,
то через пару
недель будем
уже в Шанхае.
И смысла в
этом столько
же.
А м а н д
а. Дорогой, ну,
ради меня!
Прояви
благоразумие!
В и к т о
р.
Благоразумие?!
А м а н д
а. Да-да,
благоразумие!
Если мы здесь
останемся,
мне будет
ужасно плохо!
Ты же не
хочешь, чтобы
во время
медового
месяца мне
было ужасно
плохо?
В и к т о
р. А почему же
ты мне раньше
не говорила
об этой
трагедии с
твоей
сестрой?
А м а н д
а. Я забывала.
В и к т о
р. Как же
можно такое
забыть?
А м а н д
а. У меня
столько
всего было в
голове... Но
когда я
взглянула
вниз, на
казино, и еще
этот лунный
свет... Я снова
все
вспомнила.
В и к т о
р. И когда же
это
случилось?
А м а н д
а. Несколько
лет назад, но
такое
чувство,
словно это
случилось
вчера. У меня
до сих пор
перед
глазами -- как
она лежит
мертвая с
жутким
выражением
на лице. А
потом ее тело
надо еще было
доставить в
Лондон -- это
такой ужас!
В и к т о
р. Ты мне не
говорила, что
у тебя была
сестра.
А м а н д
а. Да ведь ее
уже больше не
было.
В и к т о
р. Здесь что-то
не так.
А м а н д
а. Что за
глупости! Что
здесь не так?
В и к т о
р. Да то, что, по-моему,
все это
неправда.
А м а н д
а. Виктор!
В и к т о
р. Ну,
признайся.
Ведь
неправда!
А м а н д
а. Не понимаю,
как можно
быть таким
черствым и
подозрительным!
В и к т о
р (спокойно).
Но ведь ты мне
лжешь, Аманда.
А м а н д
а (после
короткой
паузы). Ну, лгу.
В и к т о
р. И не было у
тебя никогда
никакой
сестры.
А м а н д
а. Кажется
была,
мертворожденная.
В и к т о
р. Ну и для
чего было
выдумывать?
А м а н д
а. Я же тебе
сказала: я
очень
легкомысленная.
В и к т о
р. А почему ты
вдруг так
сильно
захотела
уехать
отсюда?
А м а н д
а. Если я
скажу, у тебя
испортится
настроение.
В и к т о
р. Ну, говори.
А м а н д
а. Я тебя
предупредила.
В и к т о
р. Ну, говори
же. Я прошу!
А м а н д
а. Эллиот
здесь.
В и к т о
р. Что?!
А м а н д
а. Я его
видела.
В и к т о
р. Когда?
А м а н д
а. Когда ты
был в ванной.
В и к т о
р. И где он был?
А м а н д
а. Вот здесь, в
белом
костюме. (Показывает
в сторону
соседнего
номера.)
В и к т о
р (скептически).
В белом
костюме.
А м а н д
а. А что?
Сейчас же
лето.
В и к т о
р. Опять
выдумки.
А м а н д
а. Да не
выдумки. Он
здесь,
клянусь тебе.
В и к т о
р. Ну, хорошо,
допустим. И
что из этого?
А м а н д
а. Я не могу
спокойно
наслаждаться
нашим с тобой
медовым
месяцем, зная,
что он где-то
под боком.
В и к т о
р. Ну, не надо
нервничать.
А м а н д
а. Но это
ужасно, как ты
не понимаешь!
Я в жизни не
была в такой
жуткой
ситуации!
В и к т о
р. А он тебя
видел?
А м а н д
а. Нет, он куда-то
торопился.
В и к т о
р. Куда он
торопился?
А м а н д
а. Господи, я-то
откуда знаю!
Что за
дурацкий
вопрос!
В и к т о
р. Ну подожди,
раз он тебя не
видел, значит,
все в порядке?
А м а н д
а. Ничего не в
порядке! Мы
должны
немедленно
уехать.
В и к т о
р. Но почему?
А м а н д
а. Как ты
можешь быть
таким
безмятежным!
В и к т о
р. А я его не
боюсь.
А м а н д
а. Я тоже не
боюсь. Дело не
в том, что кто-то
боится! А в
том, что это
ужасно
неудобная
ситуация.
В и к т о
р.
Провалиться
мне, если я
понимаю, как
он может
испортить
нам с тобой
медовый
месяц!
А м а н д
а. Один он мне
уже испортил.
В и к т о
р (помолчав).
И вообще, я не
верю, что он
здесь.
А м а н д
а. Говорю тебе
-- здесь! Я его
видела.
В и к т о
р. Вероятно,
оптический
обман. В
сумерках
легко
ошибиться.
А м а н д
а. Никакой не
обман.
В и к т о
р. Я наотрез
отказываюсь
ломать все
наши планы
только из-за
того, что тебе
почудилось,
что ты видела
Эллиота.
Требовать от
меня этого
просто
смешно. Даже
если он и
вправду
здесь, так что
из этого?
Может, ему
будет в сто
раз
неприятнее,
чем тебе. И
очень хорошо.
А попробует к
тебе
приставать, я
ему шею
сверну.
А м а н д
а. Было бы
очень
неплохо.
В и к т о
р. Ну и все, и не
будем больше
об этом.
А м а н д
а. Ты что, и
впрямь
воображаешь,
что от этого
можно так
легко
отмахнуться?
В и к т о
р. Аманда, я
никуда не
поеду. Если я
с первых дней
начну идти у
тебя на
поводу, наша
жизнь скоро
станет
невыносимой.
А м а н д
а (возмущенно).
Виктор!
В и к т о
р (хладнокровно).
И перестань
себя
накручивать
из-за
ситуации,
которая
существует
только в
твоем
воображении.
А м а н д
а (с трудом
сдерживаясь).
Виктор, я
прошу! В
первый и
последний
раз. Уедем в
Париж, ночным
поездом.
Умоляю,
слышишь?
В и к т о
р (непреклонно).
Нет, дорогая,
мы никуда не
поедем.
А м а н д
а. Да. Я была
дура -- выйти
за
старикашку,
который ради
меня не
способен
поднять зад с
кресла!
В и к т о
р. А злиться
ни к чему.
А м а н д
а. Индюк
надутый!
В и к т о
р (потрясенно).
Что? Что ты
сказала?
А м а н д
а. Я сказала,
индюк
надутый!
Потому что ты
и есть
надутый
индюк! Смотри,
не лопни от
собственной
важности! (Отворачивается
от него.)
В и к т о
р (подступая
к ней). Аманда,
возьми себя в
руки!
А м а н д
а. Отойди от
меня! Мне
стыдно, что я
вышла замуж
за такого
напыщенного
болвана.
В и к т о
р (после
паузы, с
большим
достоинством).
Я буду в баре.
Когда
захочешь
поужинать,
можешь зайти
и сообщить об
этом.
А м а н д
а. Убирайся,
убирайся,
убирайся!
Виктор
с
достоинством
удаляется. В
тот же момент
из своего
номера
вылетает
Эллиот, и
следом за ним
вся в слезах,
Сибилла.
Эллиот
останавливается
спиной к
Аманде.
Сибилла тоже
Э л л и о
т. Перестань
реветь, или я
тебя убью!
С и б и л
л а. Боже мой,
зачем я тебя
встретила, я
уж не говорю,
зачем я за
тебя вышла!
Неудивительно,
что Аманда
тебя бросила,
если ты с ней
обращался,
как со мной!
Лично я иду
вниз и буду
ужинать одна,
а ты делай что
хочешь!
Э л л и о
т. Иди, иди!
Чтоб ты
подавилась!
С и б и л
л а (сквозь
слезы). Боже
мой!
Рыдая,
уходит.
Эллиот идет к
баллюстраде.
Пытаясь
справиться с
нервами,
достает
сигарету.
А м а н д
а. Ради Бога,
дай мне тоже.
Э
л л и о т (протягивает
ей пачку).
Держи. (Дает
ей прикурить,
закуривает
сам.)
А м а н д
а. Меня всю
трясет от
злости!
Э л л и о
т. Меня тоже.
А м а н д
а (выпуская
струю дыма).
Ну, и что
делать?
Э л л и о
т (выпуская
струю дыма). А
я почем знаю!
Пауза.
Оба яростно
дымят.
А м а н д
а. Чья это там
яхта?
Э л л и о
т. Кажется,
герцога
Вестминстера.
Она всегда
тут.
А м а н д
а. Хотела бы я
на ней
очутиться.
Э л л и о
т. И я бы хотел,
чтоб ты на ней
очутилась.
А м а н д
а. А вот
гадости
говорить не
нужно.
Э л л и о
т. А вот мне --
нужно! Очень
даже нужно! В
жизни не
испытывал
большего
желания
говорить
гадости!
А м а н д
а. В свое
время у тебя
это желание
не проходило.
Э л л и о
т (поворачиваясь
к ней лицом).
Слушай,
Аманда, если
ты будешь ко
мне
придираться,
я тебя сброшу
отсюда вниз!
А м а н д
а. Да? Ну давай,
попробуй!
Э л л и о
т. Уже и так
всех вокруг
довела!
А м а н д
а. Это я всех
довела? А
может, ты?
Э л л и о
т. С той
секунды, что я
имел
несчастье
тебя впервые
увидеть, вся
моя жизнь
стала
невыносимой.
А м а н д
а. Да хватит! В
твоей ругани
нет никакого
смысла.
Э л л и о
т. Ни в чем на
свете нет
никакого
смысла. И
никакого
выхода из
этого тоже
нет.
А м а н д
а. Ох, только
без мелодрам!
Э л л и о
т. Коктейль
хочешь? У меня
два.
А м а н д
а. У меня тут
тоже два.
Э л л и о
т. Давай
начнем с моих.
Аманда
переходит на
другую часть
террасы.
Эллиот
подает ей
один бокал,
сам берет
другой.
А м а н д
а. Может,
напьемся до
поросячьего
визга?
Э л л и о
т. Это не
выход. Мы же с
тобой как-то
попробовали.
И конец был
ужасен.
А м а н д
а. Но начало
было
чудесное.
Э л л и о
т. Аманда, у
тебя
распутная
память. За
тебя.
Оба
салютуют
друг другу
бокалами и
торжественно
пьют.
А м а н д
а. Когда я
тебя увидела,
я сразу
решила
уехать, но
моего же с
места не
сдвинешь.
Э л л и о
т. Как его
зовут?
А м а н д
а. Виктор.
Виктор Принн.
Э л л и о
т. За мистера
и миссис
Принн. (Пьет.)
Мою тоже не
заставишь
шевельнуться.
А м а н д
а. Как ее
зовут?
Э л л и о
т. Сибилла.
А м а н д
а. За мистера
и миссис Чейз.
(Пьет.)
Э л л и о
т. А ты его
любишь?
А м а н д
а. Конечно.
Э л л и о
т. Смешно.
А м а н д
а. Что
смешного? Ты
же свою тоже
любишь, разве
нет?
Э л л и о
т. Разумеется.
А м а н д
а. Видишь, как
хорошо.
Э л л и о
т (глядя на
нее). Да уж мы
оба видим, как
хорошо.
Пауза.
А м а н д
а. Какая она у
тебя?
Э л л и о
т. Милая,
славная,
хорошенькая,
прекрасно
играет на
рояле.
А м а н д
а. Это плюс.
Э л л и о
т. А твой?
А м а н д
а. Не желаю
его
обсуждать.
Э л л и о
т. Ну и не надо.
Видимо, скоро
сам сюда
выскочит, так
что увижу. Он
знает, что я
здесь?
А м а н д
а. Я ему
сказала.
Э л л и о
т (саркастически).
Ну, совсем
приятная
ситуация.
А м а н д
а. Не бойся, он
тебя не
тронет.
Э л л и о
т. Пусть
только
сунется, я так
заору -- он
оглохнет.
А м а н д
а. А Сибилла
знает, что я
здесь?
Э л л и о
т. Нет. Я ей
сказал, что у
меня дурное
предчувствие.
Из кожи вон
лез, чтоб
уговорить ее
уехать в
Париж.
А м а н д
а. Я тоже
пыталась.
Хорошо еще,
что у нас
обоих ничего
не вышло.
Наверняка
все
столкнулись
бы где-нибудь
по дороге.
Э л л и о
т (со смехом).
В какой-нибудь
паршивой
тесной
гостинице.
А м а н д
а (смеясь).
Это был бы
совсем
кошмар!
Э л л и о
т (придвигаясь
к ней). Я прямо
вижу, как на
рассвете мы
все крадемся
вниз, чтоб
пораньше
смыться.
Оба от
души смеются,
все ближе
придвигаясь
друг к другу.
Внезапно оба
осознают
происходящее
и перестают
смеяться.
А м а н д
а. Ну и где
сейчас твоя?
Э л л и о т.
А ты что, не
слышала как
она тут
кричала?
Спустилась
вниз,
наверное, в
ресторане.
А м а н д
а. А мой с
важным видом
сидит в баре.
Э л л и о
т. Да, дело
серьезное.
Пауза.
Аманда
подходит к
баллюстраде,
садится.
А м а н д
а. И давно ты с
ней
познакомился?
Э л л и о
т. Месяца
четыре назад,
у друзей, в
Норфолке.
А м а н д
а. В Норфолке?
Тоскливый
городишко. (Пьет.)
Э л л и о
т. А сколько
лет нашему
милейшему
Виктору?
А м а н д
а. Тридцать
четыре... или
пять. А
Сибилле?
Э л л и о
т. Сказать
стыдно. Всего
двадцать три.
А м а н д
а. Да. Здорово
ты вляпался.
Э л л и о
т. А я твой
выбор оценю
позже, когда
лично увижу
нашего
милейшего
Виктора.
А м а н д
а (поднимаясь).
Пожалуйста,
прекрати
называть его
"милейший
Виктор". Меня
это
раздражает.
Э л л и о
т. А я думал,
ему идет. Я
его так
представляю:
скучный,
честный,
страшно
положительный,
в очках.
Милейший
Виктор.
А м а н д
а. Я уже
сказала: не
желаю его
обсуждать. И
между прочим,
у меня
хватает
такта, чтобы
удержаться
от замечаний
по поводу
Сибиллы.
Э л л и о
т. Но ты
сказала, что
Норфолк --
тоскливый
городишко.
А м а н д
а. К ней это не
относилось,
или может, из-за
нее он был еще
тоскливее?
Э л л и о
т. Когда ты о
ней говоришь,
в твоем
голосе
столько яда!
А м а н д
а. Больше я не
скажу о ней ни
слова.
Э л л и о
т. Отлично. А я --
о Викторе
А м а н д
а (с
достоинством).
Буду очень
благодарна.
Пауза.
Оркестр
играет
мелодию,
звучавшую в
самом начале.
Э л л и о
т. У этого
оркестра
поразительно
узкий
репертуар.
А м а н д
а (поворачиваясь
к нему).
Похоже, они
ничего
другого
вообще
играть не
умеют.
Э л л и о
т. Точно.
А м а н д
а. Банальная
мелодия, а вот
действует.
Э л л и о
т. Мне жаль,
что все так
вышло,
честное
слово.
Полжизни бы
отдал, чтоб
этого
избежать.
А м а н д
а. Я знаю. И мне
очень жаль.
Нам ужасно не
повезло.
Э л л и о
т. Ты не
волнуйся,
завтра я в
любом случае
уеду.
А м а н д
а. Очень
благородно с
твоей
стороны. (Ставит
пустой бокал
на стол,
вынимает
сигарету из
своей пачки.)
Э л л и о
т. Надеюсь, у
тебя все
сложится
замечательно,
и ты будешь
очень
счастлива.
А м а н д
а. Спасибо
тебе. Я тоже
надеюсь, что у
тебя все
сложится. (Переходит
на свою
половину
террасы.)
Пауза.
Эллиот
ставит на
стол свой
бокал,
закуривает.
Э л л и о
т. До чего
назойливый
мотив.
А м а н д
а. Не говори. (Смотрит
на него.)
Э л л и о
т. Скажи,
только
честно, что ты
сейчас
вспомнила?
А м а н д
а. Зимний
каток возле
Палас-Отеля, и
как все
скользили
вокруг нас в
ярких
костюмах, а ты
стоял на
коленях и
завязывал
мне шнурки на
коньках.
Э л л и о
т. Ну да, а
перед этим ты
шлепнулась
прямо на
задницу.
А м а н д
а. А с твоей
стороны было
свинство так
смеяться, я
ужасно
обиделась.
Э л л и о
т. Бедняжка.
А м а н д
а. А помнишь,
как мы утром
просыпались,
выходили на
балкон, и
смотрели
вниз, на
долину...
Пауза.
Э л л и о
т. Голубые
тени на белом
снегу,
невероятная
свежесть,
чистота, и
весь мир как
на ладони...
Это было
прекрасно.
А м а н д
а. Да, надо
признать, у
нас с тобой
было
несколько
славных
моментов.
Э л л и о
т. Несколько!
У нас их было
множество,
просто все
хорошее
быстро
улетучивается
из памяти, а
плохое
остается.
А м а н д
а. Да. Дураки
мы были, что
все сломали.
Какие дураки.
Э
л л и о т.
Значит, ты
чувствуешь
то же, что и я?
А м а н д
а (устало). Ну,
конечно же.
Э л л и о
т. И почему
все так вышло?
А м а н д
а. Видно, ноша
оказалась
нам не под
силу.
Э л л и о
т. А ведь мы
любили друг
друга до
безумия.
А м а н д
а (отвернувшись).
Смешно,
правда?
Э л л и о
т (невесело).
Куда уж
смешнее.
А м а н д
а. Эгоизм,
грубость,
упрямство,
нелепая
ревность --
они
проявились в
нас именно
потому, что мы
так любили
друг друга.
Э л л и о
т. А, может, все
это и раньше в
нас сидело.
А м а н д
а. Нет-нет, это
любовь. К
черту любовь.
Э л л и о
т. К черту
любовь.
А м а н д
а. А теперь мы
оба все
начинаем
заново, с
двумя
совершенно
другими
людьми. У
каждого из
нас новая
любовь, да?
Эллиот
не отвечает.
А м а н д
а (глядя на
него). Ведь
так?
Э л л и о
т (глядя на
нее). Нет, не
так!
А м а н д
а. Эллиот!
Э л л и о
т. Нет у нас
обоих
никакой
новой любви,
сама знаешь.
Спокойной
ночи, Аманда. (Резко
повернувшись,
идет к своей
двери.)
А м а н д
а. Эллиот, это
же глупо,
подожди. (Переходит
на его
сторону
террасы.)
Э л л и о
т. Я должен
пойти и найти
Сибиллу.
А м а н д
а. А я должна
найти
Виктора.
Э л л и о
т (повернувшись
к ней, резко).
Что же ты не
идешь?
А м а н д
а. Не хочу.
Э л л и о
т. Мы ведем
себя
постыдно.
А м а н д
а. Не уходи.
Мне сейчас
ужасно плохо.
Побудь со
мной еще хотя
бы минуту.
Если ты
уйдешь, я с
ума сойду. (Подходит
к
баллюстраде.)
Не будем
больше
говорить о
нас. Будем
говорить о
другом, о чем
хочешь,
только не
уходи, дай мне
взять себя в
руки.
Э л л и о
т. Хорошо.
Мертвая
пауза.
А м а н д
а (не глядя на
него). Чем ты
занимался
все это время?
Эти
последние
годы?
Э л л и о
т (не глядя на
нее). Много
путешествовал.
Весь мир
объездил, с
того времени
как мы...
А м а н д
а. Ясно, ясно...
Ну и как?
Э л л и о
т. Что -- мир? О,
мир
прекрасен.
А м а н д
а. В Китае,
наверное,
страшно
интересно.
Э л л и о
т. Да, Китай...
Большая
страна.
А м а н д
а. А как тебе
Япония?
Э л л и о
т. Гораздо
меньше.
А м а н д
а. И ты
пробовал
акульи
плавники? И
входя в дом,
снимал обувь?
И палочками
ел, и все
такое?
Э л л и о
т. Ну да,
практически
все такое.
А м а н д
а. А как Индия?
Все эти
заклинатели
змей, и факиры,
и Тадж-Махал!..
Тебе Тадж-Махал
понравился?
Э л л и о
т (глядя ей в
глаза). Да, это
что-то
невероятное,
какая-то
сказка.
А м а н д
а (отвечая на
его взгляд). А
ты видел его
ночью, при
лунном свете?
Говорят, его
нужно видеть
при лунном
свете.
Э л л и о
т (не сводя с
нее глаз). Да,
этот лунный
свет так
обманчив.
А м а н д
а. Скажи, он
ведь непохож
на то, как его
рисуют на
коробках
печенья? Я
этого всегда
боялась...
Э л л и о
т (негромко).
Милая моя, я
так тебя
люблю.
А м а н д
а. А священных
слонов, ты,
конечно,
видел?
Говорят, они
невероятно
белые, и
невероятно
добрые.
Э л л и о
т. Я никого
никогда так
не любил.
А м а н д
а. Не надо,
прошу тебя,
Эллиот, не
надо.
Э л л и о
т. И ты тоже
меня любишь. (Делает
шаг к ней.) В
этом нет
никаких
сомнений,
правда?
А м а н д
а. Нет, в этом
нет никаких
сомнений.
Э л л и о
т. Ты сейчас
такая
красивая, в
этом
проклятом
лунном свете.
Эта чистая
прохладная
кожа, эти
сверкающие
глаза... Я на
тебя смотрю, и
с каждой
секундой ты
становишься
все красивее
и красивее.
Мне все в тебе
знакомо. В
тебе нет ни
единой
клеточки,
которую я не
знал бы, не
помнил бы, и
не любил.
А м а н д
а. Я счастлива,
милый.
Э л л и о
т. И у меня
только одно
желание,
страстное, из
глубины души
-- чтобы ты
вернулась ко
мне. Слышишь?
А м а н д
а. Не говори
больше
ничего, или я
сейчас буду
плакать.
Эллиот
с нежностью
привлекает
ее к себе, и
несколько
секунд они
стоят
обнявшись.
Наконец,
Аманда
отстраняется.
Что же
теперь будет?
Милый, что
теперь будет?
Э л л и о
т. Не знаю. Я
погиб, вот и
все.
А м а н д
а. Нужно что-то
придумать,
быстро что-то
придумать...
Э л л и о
т. Надо бежать.
А м а н д
а. Вместе?
Э л л и о
т. Конечно,
вместе!
А м а н д
а. Это
невозможно.
Невозможно!
Э л л и о
т. Мы должны
это сделать!
А м а н д
а. Виктор же с
ума сойдет!
Э л л и о
т. Сибилла,
наверное,
тоже, но
выхода нет. Ты
представь,
что их ждет,
если мы тут
останемся,
изображая
любовь к ним,
а сами будем
сходить с ума
друг по другу!
А м а н д
а. Им нужно
сказать.
Э л л и о
т. Что?
А м а н д
а. Нужно
позвать их и
обо всем
сказать.
Э л л и о
т. А вот это
невозможно.
Сама знаешь,
невозможно!
А м а н д
а. Но это
будет честно.
Э л л и о
т. Честно или
нечестно, я и
подумать об
этом не могу.
Как говорить?
С чего начать?
А м а н д
а. В такие
моменты надо
доверять
вдохновению.
Э л л и о
т. Да не будет
в этот момент
никакого
вдохновения.
Будет самый
ужасающий
момент,
который
можно
представить.
А м а н д
а. Ну хорошо,
что ты
предлагаешь?
Они могут
появиться в
любую
секунду.
Э л л и о
т. Мы должны
выбрать -- и
немедленно:
или мы сейчас
вместе
уходим, или
остаемся с
ними, но
больше не
увидимся,
никогда.
А м а н д
а. Не болтай
глупостей,
разве тут
может быть
выбор?
Э л л и о
т. Конечно,
нет. Пошли! (Хватает
ее за руку и
тянет к своей
двери.)
А м а н д
а. Постой,
погоди! Все
это бред, с
нами что-то
происходит,
мы с ума сошли!
Э л л и о
т. Да, и уже
давно!
А м а н д
а. Но куда мы с
тобой?
Э л л и о
т. Сначала в
Париж, моя
машина в
гараже.
А м а н д
а. Они же
поедут за
нами.
Э л л и о
т. Это не
главное.
Главное --
решиться.
А м а н д
а. У меня в
Париже есть
квартира.
Э л л и о
т. Это хорошо.
А м а н д
а. На авеню
Монтень. Я
оставила ее
Фриде, это моя
подруга, но
она уехала в
Биарриц, так
что сейчас
там никого.
Э л л и о
т. Виктор
знает про эту
квартиру?
А м а н д
а. Знает, что
она есть, но
понятия не
имеет, где.
Э л л и о
т. Это еще
лучше.
А м а н д
а (подходя к
баллюстраде).
Мы чудовища,
мы
преступники,
мы за это еще
поплатимся. Я
знаю, еще
поплатимся.
Э л л и о
т. Другого
выхода нет.
А м а н д
а. Опять
начнутся все
эти ссоры и
скандалы.
Э л л и о
т. Нет-нет, мы
теперь
старше и
мудрее.
А м а н д
а. Какая
разница!
Стоит одному
из нас хоть
немного
понервничать,
и опять --
слово за
слово...
Э л л и о
т. Слишком
долгие
сомнения,
Аманда!
А м а н д
а. Я просто
пытаюсь
рассуждать
здраво.
Э л л и о
т. А
рассуждаешь
абсолютно по-идиотски!
А м а н д
а. Я -- по-идиотски?
А может, ты?
Э л л и о
т. Но послушай,
Аманда...
А м а н д
а (потрясенно).
Боже мой!
Э л л и о
т (бросаясь к
ней). Милая,
ради Бога, я
не хотел...
А м а н д
а (усевшись
на кресло
возле
деревьев,
медленно). Я
не сойду с
этого места,
пока мы не
заключим
договор --
торжественный
священный
договор:
никогда
больше не
ссориться.
Э л л и о
т. Заключить-то
легко,
соблюдать
трудно.
А м а н д
а. Нет, ведь
все
начинается с
мелких
пререканий.
Так вот, надо
дать клятву:
кто из нас
первый
заметит, что
мы
пререкаемся,
тот сразу это
прекратит.
Нужна
условная
фраза, как
пароль. Кто бы
ее ни
произнес, оба
замолкают не
меньше чем на
пять минут.
Э л л и о
т. На две. И
платит выкуп
за то, чтобы
снова
заговорить.
А м а н д
а. Согласна. А
какой будет
пароль?
Э л л и о
т (быстро).
Джордж
Гордон
Байрон.
А м а н д
а. Хорошо,
сойдет.
Э л л и о
т. Идем же
скорей!
А м а н д
а (направляясь
за ним к двери).
А вдруг мы
сейчас кого-нибудь
из них
встретим? Что
будем делать?
Э л л и о
т. Помчимся
как два зайца.
А м а н д
а (уже у
дверей). А как
же наши вещи?
Э л л и о
т. У меня две
сумки, я их
даже
распаковать
не успел.
А м а н д
а. А у меня
чемодан.
Э л л и о
т. Пошлем за
ним портье.
А м а н д
а. Нет, все это
ужасно...
Ужасно!
Э л л и о
т. Идем, идем,
нет времени!
А м а н д
а. Мы что, так
ничего им и не
оставим? Даже
записки?
Э л л и о
т. Нет, нет, мы
им по дороге
отправим
телеграмму.
А м а н д
а (быстро
отходя от
двери). Милый,
я не могу. Это
так жестоко с
нашей
стороны, я
просто не
могу...
Э л л и о
т (догоняет
ее, заключает
в объятия и
горячо
целует). Ты,
наконец,
будешь
слушаться?
А м а н д
а. Да, но
Эллиот, милый...
Э л л и о
т. Джордж
Гордон
Байрон!
Крепко
взяв Аманду
за руку,
Эллиот
увлекает ее к
двери. Едва
они выходят,
слышится
голос
Виктора "Аманда!
Ты где, Аманда?",
и сам Виктор с
недоуменным
видом
возникает в
дверях
своего
номера. Почти
одновременно
слышится
голос
Сибиллы: "Эллиот!
Эллиот!" -- на
террасе
появляется
Сибилла.
В и к т о
р. Добрый
вечер.
С и б и л
л а (беспокойно).
Добрый... Я тут
ищу... своего
мужа...
В и к т о
р. Да? Забавно.
Я ищу свою
жену.
С и б и л
л а. Какое
совпадение. (Нервный
смешок.)
В и к т о
р. Здесь очень
красивый вид,
не правда ли?
С и б и л
л а. Чудесный.
В и к т о
р. Вы здесь
уже давно?
С и б и л
л а. Нет, мы
только
сегодня
приехали.
В и к т о
р. Опять
совпадение.
Мы тоже.
С и б и л
л а. Да,
забавно.
В и к т о
р (подходя к
столику). Не
хотите ли
коктейля?
С и б и л
л а (подходя к
своему
столику). Нет-нет,
большое вам
спасибо, я... (Замечает
два пустых
бокала,
стоящих на
баллюстраде.
Несколько
мгновений
смотрит на
них.)
В и к т о
р. Тут у меня
два.
С и б и л
л а (решительно
вскидывая
голову).
Большое
спасибо.
Выпью с
удовольствием.
В и к т о
р (подходя к
ней, но
оставаясь на
своей
половине). Ну
и прекрасно.
Прошу.
С и б и л
л а (берет
коктейль,
оставаясь на
своей
половине).
Благодарю
вас.
В и к т о
р (преувеличенно-бодро).
За
отсутствующих
друзей!
С и б и л
л а. За
отсутствующих
друзей. Здесь
такой вид --
как в сказке,
правда?
Смотрите,
яхта! Как
огоньки в
воде
отражаются!
В и к т о
р. Интересно,
кому эта яхта
принадлежит?
Медленно
закрывается
занавес
Private
Lives Действие
второе
Действие
третье