Sonnet №29

By William Shakespeare


When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon my self and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least,
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate,
For thy sweet love remembered such wealth brings,
That then I scorn to change my state with kings.

* * * * *

29 соннет Шекспира

Когда, в раздоре с миром и судьбой,
Припомнив годы, полные невзгод,
Тревожу я бесплодною мольбой
Глухой и равнодушный небосвод

И, жалуясь на горестный удел,
Готов меняться жребием своим 
С тем, кто в искусстве больше преуспел, 
Богат надеждой и людьми любим, -

Тогда, внезапно вспомнив о тебе, 
Я малодушье жалкое кляну, 
И жаворонком, вопреки судьбе, 
Моя душа несется в вышину.

С твоей любовью, с памятью о ней 
Всех королей на свете я сильней.

здесь вы можете скачать и послушать этот соннет в  исполнении Руфуса Вэйнврита (мр3, 440 кб)

 

When Love Speaks

 

Hosted by uCoz